The UK’s user-friendly, professional & trusted language services partner
“Why ‘Lifeline’ Language Services?”
We started in 1990 providing emergency language support to haulage – “Lifeline” seemed appropriate! Now one of the UK’s most experienced and trusted providers, we offer Translation, Interpreting, Voiceover + Subtitling, Transcription, multilingual Typesetting and more in over 100 languages.
CAUTION: be very wary of providers offering “all languages”(!) – with over 6,000 spoken can they really believe that? There’s more advice on provider selection here.
Why choose us as your language partner?
Because we’ve delivered almost 50,000 projects from 48 million source words, as well as over 17,000 interpreting assignments, with VERY positive feedback.
Because we’re really helpful and widely recommended. But most of all because we know our stuff – here’s some case studies.
Unlike most providers we’re a Translation Company, NOT an Agency – this matters! ALL our linguists are mother-tongue, professionally qualified and experienced, and ALL translation is 100% revised AND 100% reviewed.
+ We’re qualified
With professional linguists in-house we’re Full Members of the Association of Translation Companies (ATC) AND Corporate Members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Our Managing Director is both MCIL and MITI, and a former Member of the ATC Council. Our Production Director is CEng, EUR ING & MIET (Member of the Institute of Engineering and Technology).
We’re also ISO 17100 and ISO 18841 accredited. What’s not to like?
+ We’re experienced
Many translators have little “real world” experience. Our team’s all worked in industry, logistics and commerce so really understands your stuff. Our MD’s an internationally-qualified Transport Manager (and ex-National President of UKBPW). Our PD is a Chartered Engineer with 17 years managing technical & manufacturing operations, health & safety and IT. The Operations Manager and our other PMs – mostly Translation MA qualified – have varied backgrounds including retail and military. Our translation quality reflects that real world experience.
+ We’re trusted
We understand that procuring translation is tricky, and that you also place great trust in your language partner. We ensure that your trust is justified, whether you’re subtitling training videos into German for a multinational or getting your daughter’s marriage certificate translated. We’re also trusted by suppliers; we never bully and pay fairly and reliably, meaning we attract and retain the best linguists for your projects.
+ We’re responsible
FAIR procurement delivers BETTER product. Unlike many providers, we strive for fairness – here’s our (“Star”!) ITI Bulletin letter, and our Sourcing Policy. We partner with our translators and interpreters (proven by our exceptional “Blue Book” score) – we don’t view them as simply “resources” to overwork and underpay. We also take placement students and work with schools encouraging new linguists, and help our community qualify as translators and interpreters. Here’s more reasons to choose us.