“Lifeline has continually earned our trust and respect.” – GM Voices
Foreign language voice over & foreign language subtitling at SME-friendly prices. Get your message across in-country with cost-effective professional product, delivered on-time, right.
Recording studios aren’t very familiar with script translation for foreign language voice over or subtitling. As a result, when you request a “French voice over of that last vid”, they’ll Google “cheap translator” and record whatever they get.
Voice talents may express concern, but be over-ruled – “Sorry, gotta finish today – just read!”
Inexperienced multimedia translators don’t get timing either. French can be 30% longer than English, so the read is really rushed and may have to skip key content. And if the product is subtitles, they’ll be really small, really fast, or really cut.
The result? Inaccurate, unconvincing product. And because it usually needs more studio time, it’s more expensive too.
And yes, this really happens – we’ve seen enough of it!
The cost of translation is low compared to the cost of studio recording or subtitling. So shouldn’t you know it’s right BEFORE incurring those high studio costs? And risking low-quality and inaccurate product as a result?
Whoever you record with, do use a professional language provider for your translation. And use one experienced in translating for foreign language multimedia … because most aren’t.
We’re primarily a highly-respected translation company. But as multilingual multimedia producers ourselves, we know EXACTLY how to translate for it – so our product is both accurate AND natural. We can even translate your script for someone else to use – so you’ll know it’s right and will record well.
However, by translating AND recording with us, our end-to-end expert services, with our professional linguists involved throughout the process, ensure better, more accurate, and more convincing product.
Because our team works in the language, product is more accurate & more convincing. We’ve delivered a wide range of professional foreign language subtitling and voice over for corporate, NGO and public sector clients, especially in Environment, Health & Safety and other technical and commercial sectors.
Whether you’re new to foreign language multimedia, or just want to do it better, we can help. That’s why we’re happy to offer you our tame expert’s FREE Really Helpful Friendly Foreign Language Voice Over Guide!
Finally, here’s some references from happy multilingual voice over & subtitling clients …
“Lifeline has continually earned our trust and respect … their attention to detail with our scripting has helped us serve our customers well.”
– GM Voices Inc
“We have found Lifeline Language Services to be friendly, fast and efficient… a quality result on time and to budget. Translations are accurate and voice over standard excellent!”
– Hallmark Productions