Language tips for troubled times number 4: meeting expectations – remote transcription

Corona can kill international business.
Remote transcription helps keep things on-track

Multilingual remote transcription services can really help you keep control of international business facing the corona virus challenge. Many businesses have switched to virtual meetings – often from homes – to minimise risk. But keeping track of who said what in those circumstances is challenging, especially in multiple languages. Recording, and multilingual remote transcription, fix that.

In these troubled times we’re pulling language tips from our 30 years’ experience to help you survive, or even thrive, despite budget or travel restrictions. This is the fourth, looking at how multilingual transcription can help keep your teams up-to-date. But do remember we’re here to help, so if you need language for another idea, just ask!

GET YOUR FREE QUOTE TODAY!

Corona poser 4: Virtual meetings are OK, but there’s no virtual minutes…

You know you placed that urgent action on Marc – but does he? A month’s time is not the time to find nothing’s happened.

By simply recording the meeting, remote transcription allows you to have a detailed record, in any languages needed, of what was said and who was tasked. Quickly, effectively, and at low cost.

Remote transcription – local action

Our English and foreign language transcription services deliver accurate transcription, and translation if needed, promptly and effectively in your preferred format. So you can be confident there’s no misunderstanding, no loss of key information, and any actions placed are clearly documented.

foreign language transcription services image

Another Language Tip for Troubled Times will follow shortly – so watch this space. While you’re here, why not check-out the rest of what we do?

Corona can kill international business.
Virtual interpreter services really can help.

Virtual interpreter services can really help you keep control of international business facing the corona virus challenge. No business can afford to lose touch with its teams overseas, and many are switching to virtual meetings – often from homes – to minimise risk. But many are also losing out on language support. They don’t have to do that.

In these troubled times we’re pulling language tips from our 30 years’ experience to help you survive, or even thrive, despite budget or travel restrictions. This is the third, looking at how virtual interpreting solutions can help keep your teams communicating. But do remember we’re here to help, so if you need language for another idea, just ask!

GET YOUR FREE QUOTE TODAY!

Corona poser 3: Now we have virtual delegates – how can we interpret for them?

Meetings are essential to managing business, and you’ll already know that where travel’s limited much of the same benefit can be gained virtually using Skype, Zoom or other online tools.

But what if you need a virtual interpreter for a virtual delegate? Or for a LOT of virtual delegates? In different languages? At the same time?

Virtual meeting, virtual interpreter

Did you know that business interpreting can also be delivered virtually, even at large scale? One way is simply by interpreters attending your office to join a prearranged video/audio call. However we also offer a full range of remote and virtual interpreting, ranging from the interpreter simply joining a session through their mobile, to dedicated multilingual platforms for full-scale conferences.

And while a virtual interpreter may not be able to deliver with quite the same panache as a real live one, ours will still bring to your meeting the benefit of years of experience and sector expertise. So why even try to get by without, when it’s so easy to fix?

Another Language Tip for Troubled Times will follow shortly – so watch this space. While you’re here, why not check-out the rest of what we do?

Corona can kill international business.
Our 2nd tip – keeping control.

Corona virus makes keeping control of international business a massive challenge. We’re in the same position, but at least for us language isn’t an issue. So we’re pulling tips from our 30 years’ experience to help you survive, or even thrive, despite budget or travel restrictions. .

This is the second of our language tips to help your business through the corona crisis – but remember we’re here to help, so if you need language for another idea, just ask!

Corona poser 2: How can you keep control overseas?

Corona virus wants you to lose control. Don't.
Green = good. Red = losing it. Don’t go there.

When your team can’t travel to control operations as closely as before, it’s essential that written procedures and operating instructions are up-to-date and available in all the languages your employees need. That helps pre-empt problems with quality, safety, and delivery and is key when normal oversight isn’t possible.

GET YOUR FREE QUOTE TODAY!

Reinforce that with bulletins and posts to keep your teams focused – doing this in-language makes that message 100% accessible, as well as promoting commitment and buy-in.

Affordable, easy, fast. Act now – gain later.

With our vast experience professionally translating business content we’ll help you update documentation – even if you only have paper copy – and websites. Whether these are already translated, or are needed in entirely new languages, we do so cost-effectively and quickly.  We even leverage existing texts and translations to reduce costs further.

Another Language Tip for Troubled Times will follow shortly – so watch this space. While you’re here, why not check-out the rest of what we do?

Corona kills international business.
Here’s the first in our survival tips.

Corona virus poses serious challenges to your international business – we’re in the same position, but at least for us language isn’t an issue. So we’re pulling tips from our 30 years’ experience to help you survive, or even thrive, despite budget or travel restrictions.

Here to help

This is the first of our language tips to help your business through the corona crisis – but remember we’re here to help, so if you need language for another idea, just ask!

Corona poser 1: How can you help yourself?

Corona beating language tips - 1
You don't know what you got...
You don’t know what you got, ’til you look…

Sound language strategy is essential to bridge the gaps caused by travel restrictions, and as your language services provider we’re a key part of that. But you may well have more language resource in-house than you realise, so why not start by checking out your people to see if you can harness their talent?

Not every one will be a great wordsmith, but don’t worry – our reviewing/proofreading can ensure that whatever they can produce for you is more than fit for purpose, whatever the language.

GET YOUR FREE QUOTE TODAY!

Hiding in plain sight?

As they (almost) say, “You don’t know what you got ’til… you look”. To help your (and their) business through this crisis, employees will often happily lend language skills that you’re unaware of – so ask! From our experience with other clients, you may find many don’t even think they have a language: “well sure I speak Spanish, but only ‘cos I grew up there…”

If you don’t ask, you’ll never know.

We’ll be posting another Language Tip for Troubled Times shortly – so watch this space. While you’re here, why not check-out the rest of what we do?

GDPR translation answers.

GDPR translation demand has caught a LOT of folk on the hop. Really important advice: DON’T PANIC.

Translation for GDPR – the new General Data Protection Regulation, which entered force on 25 May 2018 – is unsurprisingly (!) in rather high demand. That’s equally true both here and across Europe as a whole. If you’re still struggling with what GDPR means for your organisation the ICO’s excellent content – including a cool myth-busting blog – is really worth a read (but be warned, there’s a lot to take in – allow at least one packet of biscuits!)

Luckily our 28 years’ experience in translation means we have a fantastic network of trusted ace translators, so we’re able to help you get your GDPR translation up and live quickly and that essential piece of the GDPR puzzle in place early. Here’s our take on our own GDPR page – we’d love to help you with translation of yours. We support all the European languages (along with over 100 others) so if you need GDPR translation in French, German, Dutch, Polish, Spanish or many more just let us know.

Why our GDPR translation?

GDPR translation blues are curable. GDPR compliance failures are less so. Remember, your translated GDPR content is just as critical to your profile as the English stuff. So if you need GDPR translation answers, you need an experienced and highly-respected language solutions partner. And you could do a LOT worse than drop us a line. We really are here to help.

Just in case you’d like more evidence of our ability to handle legal language, you might find this page helpful – there’s lots of information about our legal translation (and legal interpreting) ability, with some useful links to other pages on our site. However, our home page is probably the best place to start if you’re interested in wider language services. – you may be surprised at just how broad our capability really is. Or of course give us a call on 0800 7834678 – we’d love to speak to you!

Here at Lifeline Language Services we know that keeping our staff well-hydrated helps them perform at their best through the day (plus, it’s really good for their skin!). You’ll probably also know from previous posts that we take our CSR very seriously.

We’ve been able to combine the two by investing in watercoolers from AquAid. Our many years’ relationship with AquAid has also allowed our company to help those less fortunate, because with every purchase of water from AquAid (and our team gets through a lot!) an automatic donation is made to the Africa Trust. These funds are used to build ‘Elephant Pumps’ – a modified version of an ancient Chinese rope pulley system. One of these pumps is already installed in Africa on our behalf and provides a much-needed source of clean and fresh drinking water for many. It’s located in Zimbabwe in Manicaland – a province in the north eastern highlands – where it should readily provide safe drinking water for upwards of 300 people for decades to come!

To date AquAid have built over 5,000 such Elephant Pumps across parts of Zimbabwe, Malawi and Liberia, and have donated in excess of £10 million to charity – so it’s a really GOOD thing to be part of!

As you can see, our company name’s proudly displayed on our well and here’s pictures of a couple more too – pretty cool huh? If you’d like to get involved with Aquaid yourself for your teams, the link’s above.

Lifeline's Elephant WellAquaid Elephant Pump 1 - water where it's needed! Aquaid Elephant Pump 2 - water where it's needed!

 

 

Another great week for Lifeline interpreting, X2!
On the spot…

… where our interpreters found themselves at a session last week for which another party had interpreting supplied by another provider. It was – as so often – a delicate public sector matter requiring both fluent interpreting and utmost professionalism, and as a result of our guy’s performance the other party has now decided to in future use OUR interpretation instead. That pays a great compliment to our interpreter, and while we can’t name names here, you know who you are. Great job and thanks very much!

… and in the office…

A big hand for our brilliant Interpreting project managers here (Ines, Louise and Jenny) for providing such perfect service to another client. This client has for a long time been using another provider, but apparently with a number of issues – they were so pleased with our “flawless” business interpreter services that they too have opted in future to work with us!

… well done guys!

It’s obvious that the high recruitment standards we set, for our in-house team and our freelance partners, are fully justified. Whether in terms of customer satisfaction of the client and service user, or of effective delivery of the assignments’ objectives, they also give the lie to the “lowest cost” provision that too many still push for – including many who should know better. It’s true what they say; pay peanuts, get monkeys. You REALLY want monkeys?

Wanna be exporting? So how DO you win acceptance?

If your answer was “my product”, think again.

In exporting, as in domestic sales, the first thing professional buyers – your future reviewers – usually experience is your marketing, online presence & advertising. Then your in-store presence or packaging. Then your user information. Only after THAT, does the product itself start to register.

And the first thing subsequent buyers experience is often the reviews of those first professional buyers. So they must be good.

Unless it’s something exceptional, your actual product is a long way down either buyer’s experience.

That’s why successful business invests so much in PR, marketing and packaging design. Consumer products have just seconds to “hook” a buyer; industrial products, minutes. Those first impressions must work.

That’s just as true in exporting as at home – only in exporting, you’re also dealing with a whole new audience who may have very different ideas. For example, some countries won’t buy a certain colour of product as it’s unlucky. That’s bad news if you’ve just produced 30,000…

It’s factors like this that explain why so few wannabe exporters realise their planned volumes. Many forget that buyers “over there” are often VERY different to buyers here; their culture, style, education, routines and workplaces are different, as often is their language. So their “buttons” – what makes them engage with YOUR product instead of another’s – are different too.

However, if you remember and address that, you have a clear advantage over your less-aware competitors.

Exporting is not like selling at home. Obvious, and yet…

France is 25 miles from the UK; for exporting effectively, it could as well be 1,000. Like almost every other nation, their approach and thinking is QUITE different to ours. And while the US speaks English, a huge part of their population’s first language is Spanish or something else. The word “foreign” itself derives from Latin foras meaning “outside the door”- exporting successfully means thinking outside your familiar. Just because it works here, doesn’t mean it will work there.

But absolutely fundamental to exporting success is language. Which of these two would you consider?

  • No string vacuum cleaner polish very well the most deceitful angles of your abode with powerful sucker and ingenious toolbox

Or:

  • Powerful cordless vacuum & clever tools – for exceptional cleaning of your home’s trickiest corners

While these are made-up (using real examples isn’t liked by their owners!) the first is – scarily – no worse than “translation” we’ve encountered. If you were in the market for a vac, which of the above would you be more likely to buy?

Localisation” is often over-rated – foreign buyers will often forgive (or even relish) the fact that your packaging and style is “British” and in fact the “Made in UK” tag (still…) carries serious cachet.

What they will NOT however forgive is your copy reading like it was written by a 5-year old. That’s seen not just as lazy, but as insulting – not a good way to connect with potential buyers.

So please, if you’re serious about exporting, DO use a professional translation provider. We’d like that to be us (we’re good at it too) – but if you want to look around, these tips may be useful. We also offer a FREE Really Helpful guide to Translation

And good luck in your new markets!

St. Gregory’s Primary School Careers Day

I’m Sarah Cutts and I’ve worked at Lifeline Language Services for 9 years as Translator & Project Manager. I speak Spanish and French and my role involves handling translation projects, dealing with client enquiries and producing certified translations of documents such as birth/ death/ marriage certificates and other commercial and legal documents.

As part of the “Inspiring the Future” initiative, I was recently asked to participate in a Career’s Day at St. Gregory’s Primary School in Preston. The aim was to help the children become more aware of the opportunities available to them in the world of work, with some 25 professionals from various disciplines participating. As there is an increasing need for more linguists in our profession, I was only too happy to help.

The format of the day was “speed interviewing” sessions with children from different year groups. Seated at a table with 2 or 3 children at a time I had one minute to introduce myself and my job, then three minutes of answering questions and talking about why I decided on a career in languages, and more specifically, translation. The children came up with some interesting questions, such as “What qualifications do you need for this job?”, “What is the best thing about being a translator?” and “How long did it take for you to train for this job?” To be able to answer these questions I had to think back to my own time at school, then university, and share some of my experiences in travel and work. I also explained the different types of work we do at Lifeline, and the various careers available in languages.

I certainly had the impression that the children were interested and impressed with what I had to say, and hope I’ve helped to give an insight into this profession and inspire a future generation of linguists!

Our Production Director – a Chartered Engineer with some affection for our planet (he’s been on it a long time) – in his spare time has come up with a new carbon capture approach that may put a different spin on handling Earth’s CO2 problems. One of those things that occurs to you in the shower, you know how it is.

He’s written a little website on it , at www.gas2green.org and also entered it into MIT’s Climate CoLab 2014 Contest (yes, THAT MIT, the one in Boston…) – you can view his entry (and support if you like!) at this link

You don’t have to be a climate wonk to try to make a difference to the planet. And not every blog entry has to be about boring old business. Or even about fun old business like ours!


Get a free Quote

Please just give us a brief outline of what you’re looking for, and one of our friendly team will get straight back to you.

Potential Suppliers please go here - applications via this form will not be processed.

Your Name (required)We PROMISE to use your information ONLY for our work with you. Your name and other details will never be passed on to other parties and will be retained only for as long as we need them.

Your Email (required)We need this to be able to send you our quotation. Your email will not be shared with anyone.

What would you like us to do? (required)e.g. "Translation into Greek of user manual"

Your company or organization, if applicableOptional - we're not prying, this just helps us see if we've worked with another part of your organisation before which helps us identify the best translator for you

Telephone Also optional, but it will help us to resolve any queries more quickly with you so we can respond faster. We promise not to share this with anyone else unless needed (sometimes for interpreting), and we WON'T hassle you!

Can you tell us a bit more about what you need? Size, format etc?If you're unclear, don't worry - our friendly team is here to help so you're welcome to chat over, on 0800 783 4678!

Paypal, Paypal QR and card payment welcome!

Accepted Payments

You can upload a file to us below; we recommend zipping to protect the contents. Only one file can be uploaded, so please zip multiple files together. Maximum file size: 10MB. NB: LARGE FILES TAKE TIME TO UPLOAD. PLEASE WAIT FOR "MESSAGE SENT" CONFIRMATION (beneath Send button) BEFORE CLOSING THIS WINDOW!

To confirm that you are happy for us to use the information that you give us, in total confidence, in order to handle your request, please tick this box: Confirmed

Now click the Send button below and you're done!

Learn more about your confidentiality
Learn more about your GDPR protection

Occasionally browsers may not confirm sending is complete - don't panic, it will get through!

Cards accepted

×
Request a Callback

Potential Suppliers please go here - applications via this form will not be processed.

We promise to use your information only for our work with you. Your name or other details will never be passed on to other parties and will be retained only for as long as we have to. Learn more about your confidentiality

Your Name (required)

Your Email (required)

What would you like us to do? (required)

What number should we call you back on? (required - of course - it is a Callback request...!)

Can you please give us a little more information on your request?

Paypal, Paypal QR and card payment welcome!

Accepted Payments

To confirm that you are happy for us to use your information in total confidence to handle your request, please click on the box below (the one marked "I'm not a robot" (this also helps block spam requests)

then click the Send button beneath it.
Learn more about your confidentiality
Learn more about your GDPR protection


It seems a glitch in some browsers means they may not confirm sending is complete - rest assured the email will get through to us, so if after what seems ample time you haven't had that confirmation just press [Esc] to close the form - thanks!

×
Get a free Quote

Please just give us a brief outline of what you’re looking for, and one of our friendly team will get straight back to you.

Potential Suppliers please go here - applications via this form will not be processed.

Your Name (required)We PROMISE to use your information ONLY for our work with you. Your name and other details will never be passed on to other parties and will be retained only for as long as we need them.

Your Email (required)We need this to be able to send you our quotation. Your email will not be shared with anyone.

What would you like us to do? (required)e.g. "Translation into Greek of user manual"

Your company or organization, if applicableOptional - we're not prying, this just helps us see if we've worked with another part of your organisation before which helps us identify the best translator for you

Telephone Also optional, but it will help us to resolve any queries more quickly with you so we can respond faster. We promise not to share this with anyone else unless needed (sometimes for interpreting), and we WON'T hassle you!

Can you tell us a bit more about what you need? Size, format etc?If you're unclear, don't worry - our friendly team is here to help so you're welcome to chat over, on 0800 783 4678!

Paypal, Paypal QR and card payment welcome!

Accepted Payments

You can upload a file to us below; we recommend zipping to protect the contents. Only one file can be uploaded, so please zip multiple files together. Maximum file size: 10MB. NB: LARGE FILES TAKE TIME TO UPLOAD. PLEASE WAIT FOR "MESSAGE SENT" CONFIRMATION (beneath Send button) BEFORE CLOSING THIS WINDOW!

To confirm that you are happy for us to use the information that you give us, in total confidence, in order to handle your request, please tick this box: Confirmed

Now click the Send button below and you're done!

Learn more about your confidentiality
Learn more about your GDPR protection

Occasionally browsers may not confirm sending is complete - don't panic, it will get through!

Cards accepted

×
Testimonials

Like to see what others are saying about us?

The link will open a new window where you can browse our (highly complimentary!) Client Guestbook with feedback from UK and European business, NGO, and private clients.

We hope you enjoy our Testimonials & Client Guestbook!

×