Talk & demonstration interpreting, video subtitling/voiceover, meeting & visitor interpreting, literature translation & typesetting…
“Exceptional service once again from Lifeline. Nothing is too much trouble.” – Broadley Heighway Associates
Cost-effective expert trade show translation and event interpreting is key to the success of an international event. We’ve been working with leading event organisers in the UK, France and elsewhere since 1990. We’ve handled 100,000s of words of translation and other services including promo videos, catalogue & signage DTP, interpreting, and more.
Delivering outstanding event translation, foreign language copywriting, trade show interpreting and more for 30 years, you won’t find a more responsive or capable partner. Or a more cost-effective one, our Lancashire base meaning you’re not paying big-city prices, while our global network selects the perfect linguists for your stuff.
Our quality-assured, sector-experienced, professionally-qualified mother-tongue translators, reviewers and copywriters ensure your message retains every grain of impact, whichever languages you need. And as we work in over 100, you’ve the whole world to go for.
You know how hard you worked to get that tagline just RIGHT… the last thing your material needs is to read like an obituary. So to make sure your event translation sings, we’ll handpick the ideal translator, reviewer and copywriter for YOUR project from our selected pool of over 3,500 professional linguists.
Text translation, press-ready fully-proofread foreign-language brochures and signage, talk or event interpreting, localised multimedia, and responsive website & social media translation work together to ensure every participant, of every language – exhibitor, guest, or visitor – gets the very best from your event. So they won’t just be back next time, they’ll recommend you to others. And recommendations are the lifeblood of events, whatever your sector.
No, although it may be more online than physical for a while. However, the excitement and sheer quality of information gained can never be replicated online. There’s no substitute for handling the latest kit, which is why the real-world trade show will be back. Meanwhile, all the above applies just as much to virtual shows. Trade show translation is just as necessary for websites and online catalogues, and event interpreting remains an order-winner, whether Skype or face-to-face. Online product video – filmed live, animation, or simply Powerpoint – will continue to be a winner virtually, especially when it caters for other languages.